Activiteitenkalender - Calendrier des activités

Spring! Lente! Printemps!

Werkweekend van 20-21/4/2013
Week-end de travail du 20-21/4/2013



Als je naar kleuren voor dit werkweekend zou zoeken denk ik aan blauw, geel, oranje en bijna groen. Want het mag gezegd, de winter heeft hééééél lang geduurd dit jaar. Maar hier en vandaag was het lente. Fris wel maar dat kon de werklust niet drukken, wel integendeel. Het leek alsof iedereen er zin in had.

Vanuit het keukenraam - binst het wortelkappen -zag ik het allemaal gebeuren.

Si il fallait donner des couleurs à ce week-end de travail, j'aurais choisi le bleu, le jaune, l'orange et presque le vert. Parce qu'il faut le dire, l'hiver à duré trèèèès longtemps cette année. Mais là, aujourd'hui c'est le printemps. Un peu frais mais pas de quoi refroidir l'enthousiasme au travail de nos volontaires, que du contraire. Il semble que tout le monde en avait envie.

Depuis la fenêtre de la cuisine - tout en épluchant les carottes - j'ai pu tout observer.



Een opgepoetst standbeeld rolde het raam voorbij. Twee man sterk torste Madame weer netjes op haar Helios-sokkel.

Une statue fraîchement nettoyée passe devant la fenêtre. La force de deux hommes est nécessaire pour la replacer convenablement en place sur son socle.



Tot ieders opluchting metselde men de greppel aan het zwembad dicht. Vlug terug naar de keuken om de uien op te bakken met thym en curry, peper en zout, beetje rozemarijn. En dan ontdekken dat de dekselse biljarttafel nog in het midden van het clubhouse staat. We trommelen zes sterke mannen op.

Quel soulagement! La rigole d'écoulement de la piscine a été reconstruite. Vite je retourne à la cuisine pour préparer les oignons avec du thym et du curry, du sel et du poivre, et un peu de romarin. C'est alors qu'on découvre que le billard encombre encore le centre du club-house. On rassemble six hommes forts.



De zevende komt te laat.

Het blaren rapen gaat onverdroten verder... de tractor rijdt op en af. Een heerlijke drukte.

Le septième est arrivé trop tard.

Le ramassage des feuilles se poursuit sans relâche... le tracteur va et vient. Une joyeuse agitation.



Banken krijgen een poetsbeurt.

A leur tour, les bancs sont nettoyés.



Maar wie kruist daar ons het pad zonder werkkledij? Een 'president' die gaat lopen!

Dat heb je met tentoonstellingen die al jaar en dag vaststaan, geen ontkomen aan. En wie gaat er in zijn plaats speechen 's avonds?

Mais qui donc parcours les chemins sans bleu de travail? "Un président" qui prend la fuite. C'est à cause du vernissage d'une exposition prévu depuis plus d'un an, pas d'échapatoire possible!

Et qui va le remplacer pour faire le speach ce soir?



Een paar stappen verder twee man op de ladder.

Un peu plus loin, deux hommes travaillent sur des échelles.



De soep is klaar, het brood gebakken, de bel schelt.

Een welverdiende pauze en enkel vrolijke gezichten.

Le potage est prêt, le pain est chaud, la cloche sonne.

Une pause bien méritée, la joie se lit sur les visages.



De kok komt toe en even is het spannend want het is wachten op de mannen die de gas doen brannen.

Volgens chefkok Marcel lukt dat niet zonder. Zonder gas geen eten, beweert hij en dan gaat het plots vlug. Die beloofde Hongaarse Goulash was om van te snoepen om dan nog te zwijgen van de profiterollekes in verrukkelijke chocoladesaus!

Le chef arrive et c'est l'angoisse car on attend les hommes pour changer les bonbonnes de gaz vides.

D'après notre chef, Marcel, c'est indispensable. Sans gaz pas de repas, prétend-il, et soudain tout va très vite. La Goulash hongroise promise était succulente et que dire des profiterolles arrosées d'un délicieux chocolat chaud.



Alleen al daarvoor zouden we naar 't volgend werkweekend uitkijken!

Raison majeure pour venir au prochain week-end de travail!


-- Foto waarop jij staat verwijderen? Geen probleem: klik hier om een bericht te sturen.
-- Vous désirez faire supprimer une photo sur laquelle vous apparaissez? Pas de problèmes: cliquez ici pour envoyer un message.

Tekst en foto's: Leen
Traduction: Brigitte

De eerste naturist van 2013 - le premier naturiste de 2013

Breek er niet langer uw hoofd over, het raadsel is opgelost al hebt u zich misschien nooit de vraag gesteld maar ik wel. Wie is de eerste blote kontloper va het jaar? Rep u niet om alsnog snel uit de kleren te wippen, u bent schromelijk te laat. En al lang.
De eerste van 2013 was zonder twijfel deze man.
Niet omdat hij op een zonnige 7 april  bij 12° non-textiel rondliep, pardon, werkte.
Nee, nee, deze dappere man liep putje winter in zijn blootje te joggen op ons domein midden sneeuw, 't vrouwtje kan bevestigen!
En nu allemaal 'Hoera' voor Yves!


Vous ne vous êtes peut-être jamais posé la question mais moi bien: qui est le premier “tout nu” de l’année? Ne vous cassez plus la tête, l’enigme est résolue.
N’essayez pas d’enlever vos vêtements au plus vite, il est trop tard et depuis bien longtemps.
Le premier naturiste est sans hésitation cet homme. Pas parce qu’il se baladait (pardon travaillait) lors de cette journée ensoleillée du 7 avril, mais bien parce que cet homme courageux faisait son jogging, tout nu, en plein hiver et dans la neige à Helios.
Sa femme peut en témoigner!
Un grand bravo et “hourra” pour Yves!

Tekst/Texte: Leen
Traduction: Brigitte

Eerste werkweekend Helios 2013 Premier weekend de travail

Traduction Française en bas



Guur. Geen ander woord voor. Oostenwind volgens Frank the Angry, ik gok op Noordelijk. Kraag omhoog bij het uitstappen aan de Helios-poort. En toch verheug ik me op deze dag, altijd spannend zo’n eerste werkweekend. Weerzien, weer samen werken, weer keuvelen en nieuwtjes ophalen op bekend terrein. De dappersten onder ons kampeerden al van vrijdag, Brigitte en Marc o.a., bij hen krijg ik een warme kop thee terwijl de percolator vrolijk pruttelt in de kantine. De werklijsten liggen klaar voor ’t geval iemand niet zou weten wat te doen. Gestaag sijpelt het werkvolk binnen met een eensluidend ‘Brrr…’. Het sneeuwt, we hebben het over de eeuwigdurende winter van 2013.
Een moedige geeft het sein, nog voor de klok tien uur aanwijst. Ieder trekt een jas aan, de muts diep over het hoofd, handschoenen om een hark te grijpen. Even lijkt het dat er geen zakken zijn om de bladeren in te vergaren, maar iemand weet raad.



We vegen, we harken, we scheppen, we rakelen, we babbelen, we zuchten, we lachen, strekken de rug, vegen de haren uit het gezicht, drinken nog een koffie en scheppen nieuwe moed. Uit de keuken waaien ons veelbelovende aroma’s tegemoet. Iedereen is in de weer, jong (8 j) en oud (…?). De tractor rijdt af en aan, iemand herstelt de banden van de kruiwagen, een ander fleurt de kantine Paas-gewijs op, er wordt geschoffeld op het dak, gehakseld naast het pad … we zijn een grote familie begaan met wat ons ’s zomers bindt: ons paradijsje.

Als klokslag 13u de bel gaat vult de kantine zich in een tel want deze veertig-koppige ploeg wil wel een kom verse soep en een stuk knappend Frans brood. De tafels zijn vol, lepels tikken tegen  het wit porselein, ruiten beslagen. Duizenden verhalen.



De ijver zet zich in de namiddag voort om dan van de apotheose te genieten: Italiaanse gehaktballen (si, si), patattenpuree en als dessert mascarpone! Voor we ons stortten op ons maal luidde Marc de bel om de keukenploeg van weleer te feliciteren met hun 26-jarige inzet, om de nieuwe keukenploeg te bedanken en ons allemaal en toen greep hij met zijn hand naar zijn borst en sprak dat wij de zon in zijn hart lieten schijnen.



Daar kan ik week van worden, se.




Piquant, pas d’autre mot. Un vent d’ouest selon Frank the Angry, je penche plutôt pour un vent du nord. Les cols sont relevés lorsqu’on descent pour ouvrir le portail. Malgré tout je me réjouis à l’idée de vivre les journées mouvementées de ce premier week-end de travail. Se revoir, à nouveau travailler ensemble, discuter, papoter, partager les dernières nouvelles.... Les plus courageux sont arrivés vendredi et le matin je suis accueillie avec une tasse de thé chaud, pendant que le café se prépare à la cantine. La liste des travaux est prête au cas où quelqu’un ne saurait pas quoi faire ! Les travailleurs entrent continuellement avec un “Brrr...” qui fait l’unanimité. Il neige, on parlera longtemps de cet hiver mémorable.

Un courageux donne le signal, avant même que l’horloge n’indique 10 h. Chacun enfile une veste, enfonce bien son bonnet sur les oreilles et met des gants pour attraper un rateau. Dans un premier temps il semble qu’il n’y ait pas de sacs pour rassembler les feuilles, mais c’est une fausse alerte, ils sont vite retrouvés.



On balaye, on ratisse, on rassemble puis on remplit les sacs, on papote, on soupire, on s’étire, on rit et on écarte les cheveux qui nous tombent dans les yeux, on va boire un café et on repart chargé d’une nouvelle énergie. Des arômes prometteurs émanent de la cuisine. Tout le monde est au travail du plus jeune au plus vieux . Le tracteur va et vient, quelqu’un répare le pneu plat d’une brouette, une autre égaie la cantine avec les décors de Pâques, la corniche du “Clubhouse” est nettoyée, les sentiers sont ratissés. Nous formons une grande famille rassemblée par ce qui nous uni l’été : notre havre de paix.



Lorsque l’horloge indique 13 h. la cantine se remplit d’un coup car cette équipe d’une quarantaine de personnes est toute prête à faire honneur au bol de potage frais et au pain français croustillant. Les tables sont pleines, les cuillères heurtent la vaisselle de porcelaine blanche, les vitres sont embuées. Des milliers d’histoires circulent.

L’après-midi se poursuit avec le même enthousiasme car l’on sait bien qu’au souper ce sera l’apothéose : des boulettes à la sauce tomate italiennne (si, si) , de la purée de pommes de terre et en dessert un Tiramisu. Avant d’entamer le repas, Marc a pris la parole pour remercier chaleureusement l’équipe de cuisine précédente qui s’est investie pendant 26 ans, la nouvelle équipe et nous tous, puis il a mis sa main contre sa poitrine pour dire qu’on faisait briller le soleil dans son coeur. J’en suis encore toute retournée, tiens !